Mostrar mensagens com a etiqueta INGEMAR LECKIUS. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta INGEMAR LECKIUS. Mostrar todas as mensagens

sábado, outubro 22, 2011

WERNER ASPENSTRÖM, LARS FORSSELL, INGEMAR LECKIUS

Li algures por estes dias que “21 Poetas Suecos” (Vega), tradução colectiva com coordenação de Ana Hatherly e Vasco Graça Moura, iria ser reeditado. Seria uma boa ideia. Podem encontrar-se nessa antologia vários poemas (e poetas) suecos muito interessantes, entre eles Gunnar Ekelöf, Margareta Ekström, Lasse Söderberg, Tomas Tranströmer, e muitos outros.



WERNER ASPENSTRÖM (1918 – 1997), nasceu em Norrbärke e foi membro da Academia Sueca, ocupando a cadeira n.º 12, de 1981 a 1997. Aspenström dizia frequentemente que a sua motivação para escrever era fazê-lo para o seu gato.



TU E EU E O MUNDO

Não perguntes quem tu és e quem eu sou
e porque tudo é.
Deixa os professores tratarem disso,
pois são pagos.
Põe a balança da casa sobre a mesa
e deixa a realidade pesar-se.
Põe o casaco.
Apaga a luz da entrada.
Fecha a porta.
Que os mortos embalsamem os mortos.

Estamos a andar aqui, agora.
O que usa botas de borracha brancas
és tu.
O que usa botas de borracha pretas
sou eu.
E a chuva que cai sobre nós ambos
é a chuva.

Tradução de Vasco Graça Moura


§
LARS FORSSELL (1928 – 2007) foi igualmente membro da Academia Sueca. Poeta e dramaturgo muito premiado, nasceu e morreu em Estocolmo. Foi jornalista cultural em diversos orgãos de comunicação suecos, sendo muito popular no seu país devido a uma outra vertente artística que cultivava: a de escritor de canções.



Eu queria escrever mas
porque é que se tem de organizar tudo

tão exactamente

As coisas não são tão rigorosas

A estrada do tinteiro à página
é comprida demais e além disso
é preciso segurar a pena de uma
maneira especial como eu fazia quando tinha seis anos e
a lingua pousava no – era o canto esquerdo
da boca ? e eu aprendi tudo o que
quer que foi
que eu aprendi

Agora aprendi algo diferente

Despejo o tinteiro no papel
Dá uma imagem do que eu quero dizer
Dá uma imagem perfeitamente clara
de tudo o que aprendi

Tradução de Vasco Graça Moura


§INGEMAR LECKIUS (1928 – 2011) nasceu em Kristianstad (como Ingemar Gustafson). Foi poeta, ficcionista e tradutor.


VIDA DE FAMÍLIA (I)

Durante as longas e chuvosas noites de inverno quando o vento uiva lá fora, minha mulher e eu jogamos às cartas. Jogamos em completo silêncio com os nossos corpos por aposta.
Mais ou menos meia hora depois, considero que já perdi o suficiente e levanto-me dizendo calmamente: «Não joguemos mais. Já não tenho mais nada a apostar. Já perdi todo o exterior do meu corpo». O interior quero guardá-lo.
Mas a minha mulher nunca consente isso. Ameaçadoramente obriga-me a continuar o jogo. E só paramos de jogar quando eu perco o meu corpo todo. Só as minhas doenças – dores de cabeça, constipações e todas as minhas febres – ficam do meu lado da mesa. Essas noites são de facto bastante tristes.


Tradução de Ana Hatherly