ENTRE NENÚFARES
Escrevi uma introdução para o que teria dito
mas rasurei-a. - Quero no entanto
que antes de a noite me envolver
a última coisa que de mim se aviste
seja um punho fechado entre nenúfares
e a última coisa que se oiça de mim
seja uma palavra de bolhas de ar
a vir do fundo.
tradução de Vasco Graça Moura
§
NO MERCADO DE ISFAÃO ...
No mercado de Isfaão,
no estrado,
mil e um corpos
mil e uma almas
tradução de Vasco Graça Moura
§
NO MERCADO DE ISFAÃO ...
No mercado de Isfaão,
no estrado,
mil e um corpos
mil e uma almas
estavam à venda para escravos.
E mil e um mercadores
faziam diferentes ofertas por corpos e almas.
As almas eram como mulheres.
As almas eram como mulheres.
Os corpos eram como homens.
E sorte teve o Mercador
que, graças à sua perspicácia,
conseguiu arrematar
Uma alma
e um corpo
que condiziam e podiam acasalar.
tradução de Ana Hatherly
tradução de Ana Hatherly
1 comentário:
Parabéns pelo blog. Procurei bastante por Gunnar Ekelöf e graças a esse post eu comprei o Antologia Poética dele. Valeu :D
Enviar um comentário